Stano 143 Posted August 16, 2023 Excellent. Please and what about the help? Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 16, 2023 1 hour ago, Stano said: Please and what about the help? What help is that? 55 minutes ago, Stano said: Save. Yes, I see it. Apparently, the feature branch wasn't merged correctly. I'll get that fixed. Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 16, 2023 1 minute ago, Anders Melander said: What help is that? Some instructions for use. Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 16, 2023 2 minutes ago, Anders Melander said: I'll get that fixed. Done. The new version is 2.0.8628.33873 Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 16, 2023 Just now, Stano said: Some instructions for use. Ah, that... Um... Eh... I don't really have anything besides what's on the Bitbucket page. Well, actually, now that I think of it I think I have something in a corporate Confluence page somewhere, but I will have to revise it for public consumption and it's probably targeted for use with a specific commercial project. I'll look into it later tonight. Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 16, 2023 You mean this site: https://bitbucket.org/anders_melander/better-translation-manager The one I wrote about is clean. Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 16, 2023 2 hours ago, Stano said: The one I wrote about is clean. I have no idea what you are referring to. Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 16, 2023 I have attached an extraction of the BTM documentation I have. As I said it was written for use with a specific project (called FooBar in this version) and as such contains references to the setup of that project (folders, config files, etc.) and it assumed that the initial translation project file and update have already been done. The source document, as mentioned, comes from Confluence so the formatting of the exported document is a bit wacky, but I think it should be readable. Using_Better_Translation_Manager_-_Anders.Melander_-_Confluence_(2023-08-16_22_10_10).html Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 17, 2023 Perhaps the last post I'm sure it will help. What I don't need, I ignore. I would like to know the answer to these questions. If they are not answered in the document in question. I have my own component. How should I proceed: 1 Translate the component itself and get this translation into the program translation 2 Always translate it in the program 3 Of course, I only want to translate it once Translation into other languages. I'm starting from programs that contain language files. Some user gets an English version of some file. He translates it into his language 4 What do I send him and 5 how do I get it into the program When you posted the first version, there was some description. The only thing I remember is that it automatically loads the language according to the OS. If no such language exists in the translation it will run the base language (source) 6 But users sometimes want to use a different language than they have the OS language 7 Is there such an option? I have created a component editor. It writes to *dfm. 8 Can *dfm be translated or do I have to, is it better to use another way? A) Some components have the same property. For example Caption. 9 Do I need to translate all the same occurrences? That's pretty much a no-brainer 10 Screw translating them and hard use resourcestring Such a trivial question at first glance. But I have no experience with this: 11 How (methodology) and where is the best way to assign each resourcestring to each component? 12 Will this work in FormCreate? A big thank you. Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 17, 2023 (edited) 5 hours ago, Stano said: Strange. The URL seems correct so it's probably just a temporary hiccup with the redirection. 4 hours ago, Stano said: 1 Translate the component itself and get this translation into the program translation 2 Always translate it in the program 3 Of course, I only want to translate it once 2: You translate the application using the component. If you use the component in multiple projects then you will have to do the translation for each project. That's unfortunately just the way Delphi localization is designed. You can save the translations to the Translation Memory and share that between projects, but it's an almost completely manual process. 4 hours ago, Stano said: Translation into other languages. I'm starting from programs that contain language files. Some user gets an English version of some file. He translates it into his language 4 What do I send him and 5 how do I get it into the program All the translations are contained in the translation project file (the xlat file). A translator will need amTranslationManager.exe and the .xlat file. I would recommend that you also create a portable-mode configuration file so the translator doesn't need to install anything. I think the docs mention that. Once you receive an updated xlat file from the translator you will have to merge that into your local xlat file using some sort of text merge tool. I suggest placing the file under version control and then use that to do the merge. There is no functionality in BTM to merge two translation project files, although that would be a handy feature. 4 hours ago, Stano said: When you posted the first version, there was some description. The only thing I remember is that it automatically loads the language according to the OS. If no such language exists in the translation it will run the base language (source) 6 But users sometimes want to use a different language than they have the OS language 7 Is there such an option? It's still there: https://bitbucket.org/anders_melander/better-translation-manager/src/master/#markdown-header-deploying-a-localized-application The hello_world demo contains an example of how to allow the user to choose the language. As far as I remember there are some other methods buried in the announcement thread: 4 hours ago, Stano said: I have created a component editor. It writes to *dfm. 8 Can *dfm be translated or do I have to, is it better to use another way? If your text is written as a string (or stringlist) property, then it can be translated. 4 hours ago, Stano said: A) Some components have the same property. For example Caption. 9 Do I need to translate all the same occurrences? That's pretty much a no-brainer 10 Screw translating them and hard use resourcestring Yes. Individual properties on individual components are individually translated. BTM will help you with the translation of identical texts, but it will not do it automatically since that might not be what you want. Often context matters. For example, if you translate "Cancel"->"Fortryd" then it will prompt you to translate all other occurrences of "Cancel" using the same translation. It will even offer to translate texts that "almost" match such as "cancel", "&Cancel", "Cancel!", etc. 4 hours ago, Stano said: Such a trivial question at first glance. But I have no experience with this: 11 How (methodology) and where is the best way to assign each resourcestring to each component? 12 Will this work in FormCreate? Use resourcestrings just like you would use a string constant. The only thing to be aware of is that the resourcestring name needs to be unique within the unit. Resourcestrings are a language feature and as such it is processed by the compiler and the linker (with help from the RTL at runtime). FormCreate is a run-time thing so that doesn't matter; Use them where ever you want. Some prefer to keep all resourcestrings in a separate unit, some prefer to have them at the top of the unit and some to have them declared locally where they are used. I usually declare them with the most restrictive scope I can get away with: unit Foo; implementation procedure DoFoo; resourcestring sFooPublic = 'This is a public, global resourcestring'; // Usable by all that use unit Foo interface resourcestring sFooPrivate = 'This is a private, global resourcestring'; // Usable within unit Foo procedure DoFoo; resourcestring sFoo = 'This is a local resourcestring'; // Usable within DoFoo begin ShowMessage(sFoo); end; end. Note though that FreePascal doesn't support local resourcestrings. In FPC they must be declared globally (i.e. outside the methods/functions). Edited August 17, 2023 by Anders Melander Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 17, 2023 Thank you very much. I think I have enough information. Unfortunately, all the links to your page show me a blank "screen". I hope that all the information will be used by other BTM users. Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 17, 2023 5 minutes ago, Stano said: Unfortunately, all the links to your page show me a blank "screen". Then it's probably a problem with your browser. [Ctrl]+F5 to do a forced reload or use another browser. Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 17, 2023 That was the first thing I did. Nothing. I don't deal with it anymore. Share this post Link to post
Fr0sT.Brutal 900 Posted August 21, 2023 On 8/17/2023 at 2:35 PM, Stano said: Unfortunately, all the links to your page show me a blank "screen". If you mean bitbucket site then it's unusable with somewhat older browsers. You need a newer one to see something Share this post Link to post
Stano 143 Posted August 21, 2023 It's okay now. I use Brave and in critical cases Edge. The problem has been with both. Both are "new". Share this post Link to post
Anders Melander 1782 Posted August 21, 2023 1 hour ago, Fr0sT.Brutal said: If you mean bitbucket site then it's unusable with somewhat older browsers. I can confirm that it doesn't work in NCSA Mosaic 2.0 I also tried Netscape Navigator 3.0 Share this post Link to post
Fr0sT.Brutal 900 Posted August 21, 2023 1 minute ago, Anders Melander said: I can confirm that it doesn't work in NCSA Mosaic 2.0 Perfect! Now you could return your DeLorean somewhat later and try Firefox 56 which I still use and observe the blank page Share this post Link to post